Le match d'improvisation théâtrale - Christine LipsLe match d'improvisation théâtrale - Françoise ContréLe match d'improvisation théâtrale - Sylvain Lefebvre, Lorenzo Salvaggio

GLOSSAIRE

Action: n.f. Centre de ce qui se passe dans l’histoire improvisée. Cri d’alarme lancé par le coach quand ses joueurs végètent dans un verbiage stérile.

Arbitre: n.m. Personnage central du jeu qui donne les fautes et fait voter le public. De nature vexatoire, il faut être gentil avec l’arbitre. D’où l’expression: Bonjour monsieur l’arbitre!

Balance: n.f. Détermine une double action. Dans une improvisation, il peut y avoir deux actions en parallèle. Celles-ci doivent se jouer en alternance sans brouiller l’attention du public. On parle alors de bonne balance, ce qui n’a rien à voir avec un joueur qui irait dénoncer ses camarades auprès de l’arbitre.

Balayage: n.m. Action par laquelle les assistant-arbitres ramassent les chaussons tombés dans la patinoire. Cette action est commandée par le meuglement de l’arbitre qui crie: Balayage!

Bande: n.f. Rebord de la patinoire qui délimite l’espace et sur lequel les joueurs peuvent monter pour élever leur jeu. Une fois en haut, les joueurs en équilibre sont bien plus drôles, on parle alors de bande de joyeux drilles!.

Barillet: n.m. Petit cylindre monté sur un axe, avec une ouverture pour passer la main à l’intérieur. Cet objet sert à l’arbitre pour mélanger ses thèmes. Ce dernier fait tourner le barillet pour mélanger, puis pioche ensuite un thème à l’intérieur. Il est conseillé de ne pas faire les deux en même temps.

Caoutchouc: n. m. Version québécoise du chausson. Cette semelle de caoutchouc a pour vocation de bien adhérer sur les trottoirs glissants. A l’expérience, elle adhère bien aussi à la figue de l’arbitre.

Capitaine: n. m. C’est le référent de l’équipe auprès de l’arbitre. C’est également le dernier à quitter la patinoire quand l’improvisation coule.

Carton de vote: n. m. Feuille cartonnée, carrée avec laquelle le public vote. Cette feuille est bicolore et permet ainsi de ne pas voter toujours pour la même équipe.

Catégorie: n. f. Contrainte imposée à une improvisation. L’arbitre impose des catégories aux joueurs quand il veut tester leur culture générale. Une improvisation avec une catégorie est souvent suivie d’une longue série de catégories “libres”, qui signifie que l’arbitre est dépité du niveau de culture générale des joueurs.

Caucus: n.m. Terme venant de l’anglais et désignant le temps de concertation donné aux équipes avant l’entrée en jeu. Il est conseillé de prononcer le “s”, afin que l’arbitre ne se sente pas visé dans son intimité matrimoniale.

Chandail: n. m. Terme utilisé au Québec pour désigner le maillot. Il faut rappeler qu’il fait très froid au Québec.

Claque: n. f. Petit nom charmant donné au caoutchouc québecois et qui n’est pas sans rappeler le bruit de l’impact quand celui ci atteint son objectif.

Coach: n. m. ou f. Personnage censé donner des idées pendant le caucus. Trés sensible aux aléas psychologiques de son équipe, il chouchoute, il cajole, bref on l’aime.

Coaching: n. m. Substance imaginative sécrétée par le coach pendant le caucus. Certains coachs développent des techniques très rapides de coaching comme le T.V.T.B. (“T’y Vas, T’es Bon!”) ou encore le C.C.M. (Coaching à Choix Multiples). Le joueur traine son coaching  pendant toute l’improvisation. Il pourra, à la fin, encenser ou maudire son entraîneur pour son bon ou son mauvais coaching.

Comparée: adj. n. f. Nature de l’improvisation. On dit “Une comparée”, ou on dit “En comparée, on leur a mis dans le...

Comptage: n.m. Nom qui désigne l’action par laquelle les assistants arbitre comptent les cartons de vote, quand l’évidence ne transparaît pas du premier coup. Cet exercice très fastidieux est souvent perturbé par certains joueurs qui aiment à souffler n’importe quels chiffres à l’assistant quand celui ci passe à portée de chuchotement.

Dedans: adj. Fait d’être dans le match d’un point de vue psychologique. On dit Je suis pas dedans! pour signifier qu’on est aux fraises, ou qu’on a fait la fête la veille.

Double plan: n. m. Dans une improvisation qui a deux niveaux de lecture. Ainsi on peut avoir en fond de patinoire le chercheur qui regarde dans son microscope, et en devant de patinoire les microbes. Cette pratique demande une très grande écoute pour éviter que les microbes et le chercheur ne se mélangent, provoquant immanquablement un cancer généralisé de l’improvisation.

Echauffement: n. m. Moment, en début de match, où les joueurs viennent goûter la température de l’eau. De façon très rare, cela peut se dire d’une improvisation durant laquelle un joueur ou une joueuse se mettrait nu. On parle alors d’échauffement de l’improvisation.

Entraînement: n. m. Moment, en dehors du match, durant lequel les joueurs et leur coach s’entraînent à faire autre chose que ce qu’ils savent déjà faire.

Envoi: n.m. Action par laquelle un coach envoi un joueur dans le jeu. Certains envois sont judicieux, d’autres beaucoup moins. Ainsi, on parle d’envois recommandés ou non.

Etoile: n. f. Distinction que le joueur reçoit en fin de match, et qui le fait monter au septième ciel. L’étoile des étoiles est le joueur qui, en fin de saison, n’a pas trouvé le temps de redescendre.

Faute: n.f. Sanction qu’inflige l’arbitre à un joueur ou une équipe qui ne respecte pas le jeu. Il signifie la faute par une très belle chorégraphie, savament mise en scène sur un air de flutiot que l’on appelle “Gazou”.

Feuille de match: n. f. Document sur lequel sont consignés tous les faits et gestes des joueurs. Ces précieux renseignements sont transmis ensuite aux Services Secrets de l’impro.

Ficelle: n.f. Procédé ou mécanisme particulier de jeu que le joueur utilise à chaque match, pour s’éviter de prendre des risques, et par conséquent des chaussons.

Focus: n. m. Mot québécois qui détermine le centre de l’action et le point vers lequel tous les regards doivent converger. Pour les mêmes raisons que “caucus”, il est conseillé de bien prononcer le “s”.

Gazou: n. m. (aussi appelé Kazoo), Petit instrument de musique dans lequel l’arbitre produit un son pour faire vibrer une petite membrane, et ce, non pas pour faire joli, mais pour signifier à un joueur qu’il est très mécontent après lui. L’arbitre n’est pas mélomane quand il est en colère.

Hymne: n. m. Chanson gaillarde que chante chaque équipe en début de match pour se faire valoir, et qui alimente le répertoire culturel du petit monde de l’improvisation.

Impro: n. f. Terme générique pour estampiller  tout ce qui “en fait partie”. Ainsi parle-t-on du Match d’impro, de l’impro, ou encore dit-on je fais de l’impro. Les plus prétentieux iront jusqu’à dire: je suis impro

Joueur(se): n. m. ou f. Energumène qui s’esbaudit de façon intempestive, dans des élucubrations puériles, sous l’oeil béat du spectateur.

Jouteur(se): n. m. ou f. Version nord-européenne du joueur, et nonobstant plus jolie, car incontestablement plus médiévale.

Lead: n. m. Mot venant de l’anglais qui définit le fait d’avoir le premier rôle dans l’improvisation. Ainsi dit-on J’ai le lead et je le garde.

Maillot: n. m. Pelisse bariolée aux couleurs de l’équipe dont les joueurs se parent afin de briller sous les projecteurs.

M.C.: abrv. Abréviation de Maître de Cérémonie. (Prononcer “èmessi”)

Mixte: adj ou n. f. Nature de l’improvisation. Définit le fait que les joueurs des deux équipes jouent ensemble (en principe). Cela ne veut pas forcément dire que les joueuses doivent jouer autant que les joueurs (malheureusement!)

Nominette: n. f. Bande de tissus sur laquelle est imprimé le nom du joueur et que celui-ci porte en haut du dos, sur son maillot. On parle de nominette à étoiles quand les lettres font plus de vingt centimètres, démontrant la volonté exacerbée du joueur à vouloir se faire repérer par la personne remettant les étoiles.

Numéro: n. m. Chiffre que le joueur porte dans le dos de son maillot, et par lequel on peut l’appeler, ce qui en général le fait réagir en disant je ne suis pas un numéro.

Palet: n. m. Rondelle de plastique dur que d’aucun font glisser sur de la glace en la poussant avec de grandes cuillères en bois, et que l’arbitre d’improvisation utilise pour tirer au sort laquelle des deux équipes aura la main lors des improvisations comparées. Ce palet aura été préalablement marqué sur ses deux faces des couleurs des équipes, car ça ne sert à rien de tirer au sort avec un palet dont les deux faces sont noires.

Palette: n.f. Ce n’est en aucun cas la femme du palet, mais l’éventail de personnages qu’un joueur est capable d’interpréter.

Pantoufle: n. f. Version européenne du caoutchouc, et qui fait aussi mal.

Passage: n. m. Action par laquelle un joueur sort de la réserve pour intervenir dans l’improvisation, et y retourne aussitôt. On reconnaît un mauvais passage par le fait qu’il aurait mieux valu le faire uniquement de la réserve à la réserve, sans passer par l’improvisation.

Patinoire: n. f. Nom donné à l’espace de jeu. La patinoire, bien qu’étant sans glace peut être malgré tout très casse-gueule.

Pénalité: n. f. Equivalent de la faute.

Période: n. f. Temps défini durant lequel se déroule une partie du match. Un match compte trois périodes de trente minutes. Même si parfois le temps paraît bien long, une période a toujours la même durée.

Pointeur: n. m. Se dit du joueur qui entre en fin d’improvisation, sort un gag, et ramasse le point. Le pointeur énerve prodigieusement le non-pointeur, même si ils sont dans la même équipe.

Protêt: n. m. Protestation d’une équipe par rapport à une décision de l’arbitre. Cette contestation se signifie par une serviette jetée dans la patinoire. Le linge sale se lavant en famille, les contestations sont discutées après le match.

Réserve: n. f. Nom donné à la partie de la patinoire qui est invisible au public (sous la hauteur de la bande) et qui permet au joueur de se mettre hors jeu. On y trouve parfois de drôles d’oiseaux qui attendent la première occasion pour prendre leur envol. Il s’agit également de la couche de l’arbitre pendant les improvisations. Les joueurs auront donc soin de ne pas marcher sur l’arbitre qui a horreur d’être réveillé brutalement pendant sa sieste.

Rondelle: n. f. Autre nom donné au palet. Ce terme est rarement utilisé par les arbitres car ils s’exposeraient en l’utilisant aux quolibets des joueurs qui ne manqueraient pas de relever que “l’arbitre fait sauter sa rondelle”.

Scorer: v.tr. Forme québécoise qui annonce clairement que le joueur est là pour jouer le point. Cela n’implique pas forcément qu’il a l’intention de réduire l’autre joueur en bouillie (quoique!)

Sifflet: n.m. Petit objet métalique aux effet sonores stridents qui permet à l’arbitre de siffler les débuts et fins d’impro.

Supplémentaire: adj. Se dit d’une improvisation quand celle-ci se joue au delà du temps règlementaire. Dans ce cas, c’est sur cette improvisation que se joue le match, puisqu’elle déterminera l’équipe gagnante. Le spectacteur habitué sait qu’en votant pour l’égalisation des scores en fin de match, il aura du rab. Malin le spectateur.

Tapée de patinoire: n. f. Nom donné à l’étrange chorégraphie que les joueurs réalisent quand il n’y a rien d’autre à faire. Certains ethnologues de l’improvisation pensent même qu’on a mis une patinoire pour éviter que les joueurs se tapent dessus.

Thème: n.m. Fiche cartonnée que l’arbitre sort du barillet, et sur laquelle sont inscrits la nature, le titre, le nombre de joueurs, la catégorie et la durée de l’improvisation. L’énoncé du thème laissant souvent le joueur dubitatif pousse celui-ci à glisser dans l’oreille de son coéquipier: “Je thème?... Moi non plus!...”

Tomate: n.f. Nom désignant une combinaison ou une forme de mise en scène préétablie avant le match par les joueurs. C’est de la triche! Ceci étant, à force d’utiliser des tomates, les joueurs finissent par s’en prendre, car la tomate préparée à l’avance est forcément moins fraîche que celle qui se cueille dans la patinoire.

Vote: n.m. Nom qui désigne l’action par laquelle le public choisit l’improvisation qu’il a préférée. Au signal de l’arbitre, les spectateurs lèvent ensemble leur carton de vote. Quand les joueurs ne sont pas d’accord avec le vote du public ils disent que c’est un vote nul!

Zèbre: n.m. Petit nom charmant donné à l’arbitre, en raison de sa parure rayée noir et blanc. En tant que zèbre, l’arbitre n’a pas forcément une haleine de cheval.

© Jean Baptiste Chauvin